< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Who doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
To set on high those that are low; that those who mourn may be exalted to safety.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thy offspring as the grass of the earth.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of grain cometh in in its season.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >