< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].

< Job 5 >