< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< Job 5 >