< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >