< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >