< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Job 41 >