< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

< Job 41 >