< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< Job 41 >