< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”

< Job 40 >