< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Job 40 >