< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >