< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >