< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >