< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.

< Job 40 >