< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< Job 40 >