< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
耶和華又對約伯說:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
我就認你右手能以救自己。
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Job 40 >