< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
耶和华又对约伯说:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
我就认你右手能以救自己。
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Job 40 >