< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Job 4 >