< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< Job 4 >