< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >