< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
“Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Tanrı'nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Çünkü kara, ‘Yere düş’ der, Sağanağa, ‘Bütün şiddetinle boşal.’
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye, Herkese işini bıraktırır.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Tanrı'nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Bulutlara nem yükler, Şimşeğini her yana yayar.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O'nun istediği yönde döner durur.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
“Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı'nın şaşılası işlerini.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Tanrı'nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Dünyanın soluğu kesildiğinde Güneyin kavurucu rüzgarı altında Giysilerin seni terletmez mi?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O'nunla birlikte yayabilir misin?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
“O'na ne söyleyeceğimizi öğret bize, Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Her Şeye Gücü Yeten'e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”

< Job 37 >