< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«

< Job 37 >