< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
“My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
[When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
[In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
“Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
(Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
(Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
“Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”

< Job 37 >