< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Job 37 >