< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Job 36 >