< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Job 36 >