< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< Job 36 >