< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Og videre sagde Elihu:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Job 36 >