< Job 35 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Elihu mówił dalej:
2 Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
3 daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
4 Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
5 Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
6 Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
7 Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
8 Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
9 Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
[Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
10 doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
[Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
11 der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
12 Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
13 Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
14 geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
15 Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
16 Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.

< Job 35 >