< Job 35 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
I will answer you, and your companions with you.
5 Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."

< Job 35 >