< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Then Elihu continued:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he would take his spirit back to himself,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Job 34 >