< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
And Elihu commenced, and said,
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Job 34 >