< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Hiti chun Elihu in aseijin:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Miching hon kathusei hi ngai uvin, chihna themna neihon phatechan hin ngai uvin.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Ngaijuvin kam’in antwi leh twilou ahet khen bangin bilkol in jong thucheng ajah jouse hi apatep jin ahi, tin Job in aseije.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Ipihi adih ham ti eima cheh a din hekhen u hitin, ipi hi thilpha ham ti kihilkhom sohkei uhite.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Hijeh chun Job in jong aseijin keima hi nolna bei kahin ahinlah Pathen in kathusei eilah mang peh tai.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Keima nolnabei kahin ahinlah amahon mijou eitiuve. Kachonset lou vang'in kathoh gimna hi jendam thei ahipoi.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Dang goleuva daichat vaina leh nuisatna thoh jing Job tobang mi aum kha dem? Neiseipeh tem uvin.
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
Amapan kalhat khompi dingin thilse bolte alhengin aphat ho jouse migiloute toh amang khom e.
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Ipi dinga Pathen lunghol na a phat jouse namoh manchai ding ham ti chanin amapan aseije.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Thilhet khen themna neihon ngaijuvin kathusei hi, Pathen in chonset abolpoi ti mi jousen ahet ahin, hatchungnungpa chun thil dihlou aboltheipoi.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Aman mihem hi atoh dungjui cheh a lethuhna apeh ji ahin, aman mihemte hi achonna dungjui a alethuh ji ahi.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Tahbeh mongin Pathen in thil dihlou abol louhel ding ahi. Hatchungnung pa chun thudoh chu aheimang lou ding ahi.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Mihem khat touvin leiset pumpi hi athu noija akoi khah em? Leiset pumpi hi kitup chetna koipen in akoi ham?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Pathen chun alhagao ana kinunglah khat tou hihen chuleh ahaina hu chu akinung lah hitaleh,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Hinkho jouse kichai ding ahitan, chule mihingte jouse hi leivui soh kit ding ahitai.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Tun miching hon kathusei hi ngai uvin, ipi kasei lunglut tah in ngai uvin.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Thudih deilouva Pathen in vai ahom ding ham? Hatchungnungpa thutan hum o nachan ding ham?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Ijeh inem itile aman leng ho jah a nang hi migilou nahin chuleh milen milal pa komah nanghi langnei nahi tin aseije.
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Aman mihem chu itobangin oupe jongle iman agelpon chuleh mivaichapa sangin mihausa pachu akhohsah chompoi, aboncha ama khutsem ahi cheh e.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
Mitphet kah louvin athi theijin, jankim lai teng jongle amangthah jiuvin, mithat hatpa jong chu mihem khat pang louvin akisumang jitai.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Ijeh inem itile Pathen in mihem tehi iti hin ham ti ave jingin, athilbolu amusoh keije.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Migiloupa kiselna ding chun muthim jong ama mitmun kiselna din alhing joupoi.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Pathen thutanna'a itih le idin diu ham ti eihon, gonsan ikoi pouve.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Aman mihat pachu koimacha dong louhel in asumang jin, chule ama munna chu adang khat atung doh ji'e.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Aman ipi abol'u ahet ahin, chuleh jan tengle alehkhup in chuleh asumang jitai.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Aman agitlou jeh uvin ajeplhu jin mijouse mu thei dingle ima jousen amu theidin abol ji'e.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Ijeh inem itile, ama nung ajui nauva konin akihei mangun alampi jeng jong donlouvin akoi tauve.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Amahon mivaichate chu aka sah un, akanau chu Pathen koma alhunge. Pathen in mi gentheite kana ho ajahpeh jin ahi.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
Ahinlah ama chun thipbeh a um ding chu lheng jo tahen lang hileh kon amachu themmo achan thei ding ham? Aman amai aselmang teng mikhat ham ahiloule namkhat hijeng jongle koiman aholdoh joupoi.
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Mihemte thanga a o louna diuvin aman Pathen neiloute vaihomin apansah jipoi.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Kachonse tai, ahin chonset bolkit taponge tia mihem ten ipi dinga Pathen koma aseikit jilou u ham?
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Ahiloule ipi thilse kabol kahekha poi neisei peh in thilse kabol aum khah leh tutah hin ngai jeng inge.
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Nathum najeh a chu Pathen in athudih nachu asemphat ding ham? Ijeh inem itile nangin ama chu napaidoh sa ahin, akilhen ding chu nang nahin, kei kahipoi, sei jomin lang nachihna chu keiho komma phong doh in.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Hicheng jou nungin milungval hon eiseipeh untin chuleh miching hon kathusei ngai uvinte.
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Job in hetoh louva asei ahin, athucheng ho chu agilpoi.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Job migilou thuseija nathusei jeh a akhonna leh nachung thu kitan ding nakikhol khom ahi.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
Ijeh inem itile nangin nachonset na chunga doumah nabol ben, nangin Pathen dounan lunghanna thu nasei lelen, jabolna nanei tapoi.

< Job 34 >