< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >