< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >