< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >