< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >