< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Job 33 >