< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >