< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >