< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >