< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.

< Job 32 >