< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”

< Job 32 >