< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Job 32 >