< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< Job 32 >