< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.

< Job 32 >