< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Job 32 >