< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< Job 32 >