< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< Job 32 >