< Job 31 >

1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.

< Job 31 >